| And adequate nutrition and optimum breastfeeding during early childhood help children develop into healthy and productive adults. | Достаточное питание и оптимальное кормление грудью в период раннего детства помогают детям стать здоровыми и продуктивными взрослыми. |
| Or if... if I need breastfeeding. | Или если... если понадобится кормление грудью. |
| Knowledge of all traditional and/or natural methods, such as breastfeeding and the rhythm method, is also widespread. | Весьма высокой является также их осведомленность о традиционных и/или естественных методах контрацепции (кормление грудью, метод безопасных дней...). |
| There are no legal provisions in Suriname for women to provide breastfeeding during working hours. | В Суринаме не приняты нормативные положения, разрешающие женщинам кормление грудью в течения рабочего дня. |
| His first one's in three months and breastfeeding helps him gain the weight he needs so his immune system will be strong. | Первая будет через три месяца и кормление грудью поможет ему набрать вес, который понадобится чтобы его иммунная система была сильной. |
| Yeah, breastfeeding burns, like, 5,000 calories a day. | Ага, кормление грудью сжигает почти 5000 калорий в день. |
| However, there are specific issues which demand a more focused approach, such as breastfeeding. | В то же время существуют специфические проблемы, которые требуют более целенаправленного подхода, такие, как кормление грудью. |
| Mothers are encouraged to start breastfeeding their babies as soon as they are born. | Матерям советуют начать кормление грудью своих малышей сразу же после рождения. |
| I'm not, really, and I think breastfeeding is a natural and beautiful thing. | Правда. И я думаю, что кормление грудью это нормальная и просто прекрасная процедура. |
| They end breastfeeding two to three months earlier than rural women, thereby depriving their children of the needed nutrients and reducing immunity. | Они прекращают кормление грудью на два-три месяца раньше, чем женщины в сельских районах, тем самым лишая своих детей необходимых питательных веществ и снижая их иммунитет. |
| Subsequent to the Act's passage, provisions had been added making it illegal to discriminate against a woman for reasons related to pregnancy and childbirth, and it had been proposed to extend those anti-discriminatory provisions to cover breastfeeding in public. | После того как указанный Закон вступил в силу, он был дополнен положениями, запрещающими дискриминацию в отношении женщин по причинам беременности или рождения ребенка, и было высказано предложение распространить действие этих антидискриминационных положений на кормление грудью в общественных местах. |
| It is hoped that paid breaks for breastfeeding will help reduce the pay gap between women and men by making it easier for parents to share the parental leave period between them. | Ожидается, что оплачиваемые перерывы на кормление грудью помогут сократить разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами, облегчив родителям распределение отпуска по уходу за ребенком между собой. |
| Among infants born in 2008, 73.7% of mothers initiated breastfeeding after delivery, and 12.7% of infants were exclusively breastfed at 4 to 6 months. | У младенцев, рожденных в 2008 году, 73,7% матерей начали кормление грудью сразу после родов, а 12,7% младенцев вскармливались исключительно грудью в возрасте от 4 до 6 месяцев. |
| (b) Facilitate greater and equal access to primary health services, reduce the incidence of maternal, child and infant mortality, prevent and combat iodine-deficiency disorders and promote proper breastfeeding practices; | Ь) способствовать большей и равной доступности базового медицинского обслуживания, сократить материнскую, детскую и младенческую смертность, бороться с заболеваемостью, связанной с дефицитом йода, и поощрять кормление грудью; |
| Breastfeeding breaks count as paid working hours. | Перерывы на кормление грудью засчитываются в оплачиваемое рабочее время. |
| Breastfeeding will help use up fat stores. | Кормление грудью поможет израсходовать лишние жиры. |
| Breastfeeding by mothers using midazolam is not recommended. | Кормление грудью матери, получающей мидазолам, не рекомендуется. |
| Breastfeeding at the demand of the child is very widespread (98 per cent of infants). | Широко распространено кормление грудью по требованию малыша (98% младенцев). |
| I might even need breastfeeding. | Или понадобится кормление грудью. |
| Maybe breastfeeding isn't the answer. | Может кормление грудью не выход. |
| That's because breastfeeding the little barnacle sucks the life out of the poor mother. | Потому что кормление грудью, высасывает жизнь из матери. |
| Fanatical environmentalists, cloth diapers, mandatory breastfeeding, do you buy this? | А прочий отсталый бред? Многоразовые памперсы, обязательное кормление грудью... |
| Among key objectives of CPNP is the promotion of maternal and infant health by improving maternal health practices during pregnancy, increasing the incidence of healthy birth weights and promoting breastfeeding. | Одна из наиболее важных целей КППП заключается в том, чтобы следить за здоровьем матерей и новорожденных, способствовать внедрению здорового образа жизни во время беременности и повышению числа детей с нормальным весом при рождении и пропагандировать кормление грудью. |
| Programmes to reduce mother-to-child HIV transmission pose significant challenges in developing countries where breastfeeding is the norm and lack of access to safe water and sanitation is a reality. | Осуществление программ сокращения вероятности передачи ВИЧ от матери ребенку создает серьезные трудности в развивающихся странах, где кормление грудью является нормой, а отсутствие доступа к чистой воде и санитарии реальность. |
| A varied diet, including breastfeeding during the first four to six months, is obviously very important for infant health in the period following birth. | Очевидно, что наличие разнообразных видов продуктов питания, включая кормление грудью до 4-6-месячного возраста, очень важно для обеспечения здоровья малышей в послеродовой период. |